интеллект с человеческим лицом
я, конечно, понимаю, что малость не в тему, но просто кисну от смеха... каким чудесным переводчиком нужно быть, чтобы допустить такие ляпы?!

(помещаю в надежде, что сюда забредет какой-нибудь всеми забытый фан ЛМБ)

"Цетаганда":

- ровно сидящий галстук вместо застегнутой ширинки

- новые любовницы вместо новинок из каталога эротических виртуальных снов

- развратницы вместо афродизиаков

- гипноз вместо фаст-пенты

- пещера Джексона вместо планеты Архипелаг Джексона

- психологический шок вместо травмы от удара электродубинки

- спецотдел вместо СБ

- черные волосы цвета слоновой кости

- император Грегор Цетагандийский

- "чуть более замысловатая прическа", чем у лысого ба,

- проживание в замке (не особняке!) Форкосиганов, сгоревшем пару столетий назад

- железные дороги на высокотехнологичной Цетаганаде

- потерянные цитаты из Шекспира - "Судьба играет мной!" из "Ромео и Джульетты" и "Прочь, прочь, проклятое пятно!" из "Макбета".



"Границы Бесконечности"

- воля к убийству вместо мотива

- богачи вместо неаполноценных индивидуумов

- полководец вместо подчиненного

- мощные надбровные дуги вместо бровей "домиком"

- тигр, нападающий на антилопу, вместо кошки, которая охотится на рогатого прыгуна

- телохранитель, одетый в тунику

- потерянные цитаты из "Алисы в стране чудес" и "Звездных войн"